天籁之音,《斯卡博罗集市》

作者:未知 来源: 网络 时间: 2019-04-07 17:22 阅读:
are you going to scarborough fair 你正要去斯卡博罗集市吗?
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香
remember me to one who lives there 请代我向他问候
he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱
tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香
without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线
then he‘ll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱
……
第一次听到这首歌时并不知道它的名字,只是被那种纯净、轻盈的天籁之音深深的吸引了。当月光女神莎拉*布莱曼那极富磁性极其柔媚的声音,响彻在我的耳旁时,我已经迷醉了,音乐是用心来感悟的,尽管我不懂英文歌词的意思,但那绵延不绝的反复的吟颂,重复着同一句话,这是在倾诉,在回忆什么。
后来知道了这是一首英格兰民歌,后来成为电影《毕业生》的主题曲,影片中保罗*西蒙和加芬克尔的男声二重唱,使这首歌迅速风靡整个美国,乃至全世界数以亿万的歌迷为之倾倒。并因此而获得奥斯卡大奖。
保罗*西蒙和莎拉*布莱曼的演唱都无可挑剔,都足以拨动人的心弦。我想,这应该归功于这首歌的原创,那位不知名的音乐天才。
在这个寂静如水的夜晚,聆听此曲,可以屏除一切杂念,涤荡心灵上的尘埃,那声音叮当做响,轻盈的象滑落人间的精灵一般,玲珑剔透。又象汩汩的清泉,沁人心脾,没有跌宕起伏的,落差极大的强音与弱音。只是轻轻的诉说,慢慢的回想……
“在那个繁华的斯卡博罗小镇上,有我曾经挚爱的人,请他为我做一件棉衬衫,要做的天衣无缝。请他为我找一片海滩,要在海水和海岸之间。收获的季节到了,请他用皮制的镰刀收割,用石楠花扎成束。能做到这些,他才是我真正的爱人。”
英文汉译,要准确的表达出歌曲的原意,不是件容易的事,根据所找到的歌词,仔细品味其中的含义,我且姑妄言之吧!
情人之间海枯石烂的誓言,其根本都是相同的,比如:我国汉乐府民歌中有一首《上邪》:“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。”
《上邪》是以一个女子的口吻写出的,其中的“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”这些违背自然规律的现象显然是不可能发生的,这个女子之所以这么说,其意当然在于表明自己的心迹。
这首《卡斯博罗集市》则是站在与此对立面上,“做衬衣要天衣无缝,在海水和海岸之间找一亩地,还有用皮制的镰刀收割庄稼。”这些显然也是不可能的,可他为什么向心爱的人提出这样的要求呢?我理解其意思应该是:真心相爱的两个人是不惧怕任何困难的,对方的心愿,即使赴汤蹈火,也会求之。
这也许只是一种理想或者一种渴望,歌曲从始至终都弥漫着一些淡淡的忧伤和无尽的怅惘。而歌曲中一再重复的“香菜鼠尾草迷迭香和百里香”,这些美丽的花儿,应该泛指些什么,是转瞬疾逝的流金岁月?是无从追寻的流年碎影?还是残败凋零的落花流水?我无法得知,也无法猜测。这些都不重要了,重要的是能有一个愿意陪伴自己一生,愿意与自己风雨同舟的爱侣,那将是人生最大的幸福。
  
暂无评论

赞助推荐